神农中医

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5272|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

书评:刘战魁著《薄伽梵歌精析》

[复制链接]

62

主题

235

帖子

895

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
895
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-8-22 22:53:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 立心 于 2015-9-1 23:00 编辑

书评:刘战魁著《薄伽梵歌精析》   


作者:Dr. Y. Kumar 【印】


     《薄伽梵歌》是印度被翻译得最多的印度宗教书籍之一。不必说,它是印度教民最为神圣的书,其宗教神圣性或许高于《罗摩衍那》。我敢于这样说,是因为,如果你走进世界上任何一个法 庭,通常印度教民都会被要求以《薄伽梵歌》圣书的名义起誓讲真话,而不是其他别的什么圣典。

     《薄伽梵歌》也是世界上被翻译最多的书籍之一,它已被翻译成几乎所有的印度语言,也被译成了全球的几大主要语言,包括阿拉伯语、汉语、丹麦语、法语、德语、日语、葡萄牙语、西班 牙语和瑞典语。这本圣书被世界各地的印度人和其他印度教民奉为最神圣的书籍之一,几乎在所有的印度教民家里都有保存。我自己就认识一些人,他们会在口袋里装一本袖珍《梵歌》以提 醒他们自己要注意“果报”,要“诚”,要“真”。

       13年前,在北京,我有幸会见了第一位把《薄伽梵歌》译成中文的著名学者徐梵澄教授。徐教授在印度旅居了好多年,可称为玄奘法师真正的追随者。徐教授曾在汀尼克坦大学任教做研究, 我有幸在那里执教了十几年,但他后来在南印度本地治里的奥罗宾多道场居住了很多年,在那里,他广为人知地被称为徐琥。

       早在1957年,徐教授就把《梵歌》译成了中文,并由奥罗宾多道场自行出版,但更精美、图文并茂的版本,在他不幸于2000年3月逝世后,由中国的商务印书馆在2003年出版。

       其后翻译这本圣书的学者是中国社会科学院的张保胜教授。此书1989年由他先翻译出版,随后中国社会科学院又相继出版了多个版本。像徐教授一样,张教授也做了出色的工作。徐教授和张 教授都给此书冠以《薄伽梵歌》的中文书名——意为《神之歌》。

       我们都知道,《薄伽梵歌》是古印度史诗《摩诃婆罗多》中《毗湿摩篇》中的一部分。《梵歌》有700颂,《摩诃婆罗多》有180万字,超过24,000颂。 《摩诃婆罗多》是不容易被翻译成中文 的,中国的学者们花了超过10年的时间来翻译这部神圣的史诗。在季羡林教授的指导下,以黄宝生教授为主,在中国政府的慷慨资助下,几位学者们于2005年完成了包括《梵歌》在内的这部 史诗的翻译工作,并由中国社会科学院出版。

       中国的读者们很好地接受了这部书,2005年第一版印刷的5000册立刻销售一空,巨大的读者需求要求出版第二版。中文版有超过30幅插图源自位于浦那的班达卡东方研究所出版的原文梵文版 。在翻译《摩诃婆罗多》的过程中,译者们特别是黄宝生教授把《薄伽梵歌》翻译得也很优美,所有的译者都有功于这项艰苦细致工作的完成。

       最新的、或许是把《薄伽梵歌》翻译得最美、最精心的中文版本(《薄伽梵歌精析》 )出自刘战魁大师之手。这个译本由加拿大圆觉之光出版社于去年九月出版(2011年)。

       读这个译本的确是一种愉悦的享受。整部书超过452页,包括由杨明撰写的文字优美的序言,其中把《薄伽梵歌》誉为古印度的《道德经》。杨简要地阐述了《梵歌》和《摩诃婆罗多》在印度 文化中的重要性及其在古印度文学发展过程中所起到的完美作用。

       除了一个非常简短的书目和序言外,这本书共有25章。中间的20个章节是对《薄伽梵歌》的译释,而前四章介绍了整个故事的总体背景及其对印度文化和文学的影响。最后一章继续介绍《摩诃婆罗多》的故事梗概及其意义。

       在第一章中,刘大师谈论了印度文化和圣典《薄伽梵歌》的智慧性。随后,他进一步论述了印度和中国的两部经典——《薄伽梵歌》和《道德经》的异同。刘大师用质朴的语言把读者带入古 印度的历史,并简要论述了这部名著的显赫地位和巨大作用。他还深入地研讨了印度的多神问题,并说明了其在古代印度社会中的必要性。借助于精妙的、令人受益匪浅的脚注,刘哲学性地 谈论宗教、邪教和印度著者们的智慧。

       在第二章中,刘介绍了古印度社会及其种姓制度。因此,这本书不仅仅是对古印度史诗的翻译,对于想更多地了解印度文化和文明的中国读者也会有所帮助。

       在第三章中,译者简要地向读者介绍了《摩诃婆罗多》的整个故事梗概,这是非常有益和必要的,这样,中国的读者就可以明白《薄伽梵歌》的整个故事背景及其源起。

       第四章比较简短但却是最重要的章节之一,因为它介绍了此书的全部主要人物。刘还给出了所有人物的一些详情并给出了翻译中涉及到的所有人物的印度原名……

       接下来的20章是以散文风格形式翻译的《薄伽梵歌》。作者还为我们提供了一些参考资料和脚注以便于更好地了解《梵歌》的整个故事及其逻辑性和哲学性。每章都有很好的释义、评论和注 解,这对中国读者来说应该是非常有助益的。通过阅读这些章节,中国读者将能够理解古印度人和印度文化中深刻的哲学和逻辑本质。《梵歌》的主要精髓“只计耕耘,不计收获”被刘大师 描绘得很美。

       自1978年以来,伴随着中国的改革开放,西方物质文化对中国年轻人的心灵产生了巨大的影响。强烈建议中国的年轻人能够读一读这些东方的哲学智慧和教导,以便使他们能够懂得生命的真 谛。向中国的年轻人传递明确的信息,为此刘大师已经做了卓越的工作。我希望有更多的人来参与其中并专注于明了东方的智慧。

       作者成功地尝试去解释《梵歌》中描绘的“俱卢之战”不过是个寓言。那个“战役”象征我们生活中不断进行的“正义”必须战胜“邪恶”的内在战争。在少数懂得瑜伽、印度文化和宗教的 中国学者中,刘大师是仅有的几位明星学者之一,在把《梵歌》福音(其智慧性内涵)译成其母语的传递和超越过程中,他恰当地运用了自己的知识和智慧。

       作者在他的评论中,也能够以质朴的方式来解释关于四时代中的印度教信仰:Satyug —— 黄金时代(圆满时、讫利多时); Treta —— 白银时代(特雷达时);Dwapa —— 青铜时代(德伐波罗时)和Kalyug ——黑铁时代(迦利时、斗争时)。

       本书另外奇妙的特点之一是对《梵歌》各方面细节的细腻、详尽的解读和描述。有关主要人物的每一个细节,他们之间的人际关系、各种铠甲的意义、社会问题以及阿诸那头脑中巨大的矛盾 冲突都被给予了很好的解释,读者将会从中大受裨益。

       刘非常明晰地阐明了为什么阿诸那不愿意和自己的亲友对敌作战以及最终他怎样被主奎师那成功地说服。作者大量地引用中国古代经典《道德经》并试图来比照《薄伽梵歌》相应的逻辑性。

       他解释了阿特曼(灵魂)是如何不朽以及围绕于此的深层印度教信仰。灵魂既不生也不死,人们不应该为任何事哭泣,就像他们在出生时并没有带来任何东西一样。刘大师描述和翻译《梵歌 》所有这些精髓内容的方式简直是非常奇妙的,这对于当今缺乏精神食粮的中国读者来说将会具有非常的抚慰性和启发性。

       在他释解的过程中,刘还把我们带向了诸如瑜伽和其他古印度哲学的内容。他能够解读古印度的《吠陀经》和《奥义书》,我相信读者们会从中大受裨益。无可否认的事实是,翻译印度语中 像“唵 —— Om,特 —— Tat,萨 —— Sat”这样耐人寻味、深奥难懂的词语对刘大师来说该有多么困难。但是,当我读他的释解时,我觉得他完成了一项非常忠实原著并很了不起的工作 。

       在最后一章中,作者总结并进一步简要地介绍了《摩诃婆罗多》的故事结局,这样的插入非常及时。不过,我认为,最后的参考书目清单相当短。也许,作者应该列出《薄伽梵歌》的各种版 本和释义本以便对此进一步感兴趣的双语读者能够得到及时的帮助。

       如果没有读过古印度哲学、历史和传统文化,完成这样的工作是不可能的。刘大师精细地研究过佛学(特别是《金刚经》)、气功(养生文化)、道学及其他古智慧文化和逻辑学。只有具备 这样素养的人才能够翻译《薄伽梵歌》并给出精致的评论、释义和注解。他具有足够的背景知识立足来精妙地描述这部圣典的古东方智慧及其精髓。

       虽然《梵歌》最初是以诗歌的风格和诗颂的形式写成,但把它翻译成具有同样歌词、音律和韵脚的中文诗歌几乎是不可能的。因此,作者把它译成了散文风格。从某种意义上说,散文不同于 其他文学体裁,因为它承载了浓郁的个人风格,也就是作者本人的“独特风格”。刘大师在这本书中也确实体现了他自己的独特风格。他以非常细腻和隐喻的方式成功地描绘了《梵歌》中的 真实景象、人物心理、战场氛围和生活片段。

       我们都知道由奈达、严复和傅雷提出的翻译理论,人们通常认为译者应该竭尽全力去把他的译著变成一件符合原著思想、情感和风格的艺术作品。译者应该使其译著“信、达、雅”。刘大师 在所有这些方面均灵动地获得了成功,尽管他使用普通中文读者能读懂的质朴而优雅的语言,他的翻译方式使读者同样能获得美的享受,因为他始终保持着与原著的神似。

       不必说,这是一项非常及时的工作,在一定程度上,将有助于进一步增进中印两国之间在文明、文化和文学方面更密切的交流。

     【注 1】:《薄伽梵歌精析》是刘战魁先生著四卷《薄伽梵歌全解》的精简本。

     【注 2】:本文译自原英文书评,发表在刘战魁先生著《薄伽梵歌全解》第一卷:Bhagavad Gita: A Complete Commentary, Book 1, ISBN:978-1927072059,Awakening Light Press  (October 2, 2013)。 有著者授权,转载请注明出处。

     【注3】:Dr. Yukteshwar Kumar:英国巴斯(University of Bath)大学政治、语言和国际关系系中文翻译硕士研究生指导主任,曾执教于印度德里大学(University of Delhi),巴拉蒂 大学(Visva-Bharati university),并曾在北京大学和尼赫鲁大学(Jawaharlal Nehru University)学习和做研究,从事汉语和中国文学的教学以及和中文笔译和口译活动多年,发表过多 篇文章和著作。
分享到:  微信微信
收藏收藏
回复

使用道具 举报

8

主题

257

帖子

822

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
822
沙发
发表于 2015-8-23 00:02:11 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

40

主题

179

帖子

6314

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
6314
板凳
发表于 2015-8-23 05:36:13 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

78

主题

585

帖子

3382

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
3382
地板
发表于 2015-8-25 19:44:11 | 只看该作者
谢谢老师的布施。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

149

帖子

730

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
730
5#
发表于 2015-8-30 07:33:04 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

40

主题

179

帖子

6314

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
6314
6#
发表于 2015-8-30 09:58:45 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

321

帖子

1203

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1203
7#
发表于 2015-9-17 07:11:37 | 只看该作者
谢谢老师的布施
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|智慧养生|智慧教育文化|老子学堂|Archiver|手机版|小黑屋|神农中医  

GMT+8, 2024-4-27 10:50 , Processed in 0.040196 second(s), 7 queries , Eaccelerator On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表